NordØsten
NordOsten Books
Læseprøve
Kolofon
Stjerneskud. Poesi og sentenser gennem 3000 år. Oversat af Hugo Hørlych Karlsen
© Hugo Hørlych Karlsen 2023, NordØsten Forlag NordOsten Books 2023
ISBN 978-87-91493-55-3
Sat med Verdana (dansk, engelsk, tysk og italiensk tekst) og SimSun (kinesiske tegn).
Sats og opsætning: NordØsten NordOsten Books.
Forside: Svetlana Makarenko, Forlaget Hovedland.
Må digitalt eller i udskrift bruges af køberen af denne ebog.
Må ifølge copyrightbestemmelserne, der beskytter forlagets, forfatterens og oversætterens arbejde, hverken kopieres analogt eller digitalt til andre eller offentliggøres uden forudgående aftale med forlag, forfatter og oversætter.
NordØsten NordOsten Books
Forlaget Hovedland har udgivet nærværende ebog som trykt bog, ISBN 978-87-7070-865-4
Se NordØsten NordOsten Books’ samlede katalog:
Indhold
Forord
Bertolt Brecht
Til dem der kommer efter os
Løsningen
Maria Montessori
Glæden ved stilhed
Bevidsthed formet af kærlighed
Fritz Mauthner
At frigøre sig fra ordet
Friedrich Nietzsche
Oh menneske!
Gustav Mahler
De to blå, blå øjne – hun var min skat
Walt Whitman
Du tidevand med uophørlig dønning!
Theodor Storm
I dag, kun i dag
Han var som helt fortabt
Min moder ville de dage
Immensee
Friedrich Rückert
Jeg verden nu har sluppet af hænde
John Keats
Når jeg er angst, mit liv nu ender brat. Sonet
Til Fanny Brawne, 13. oktober, 1819
Joseph von Eichendorf
Den blå blomst
Percy Bysshe Shelley
Foranderligheden
Regnens rykvist vekslende verden
Den aftagende måne
Novalis
Den blå blomst. Fra Heinrich von Ofterdingen
Hymner til natten. Første hymne
Friedrich Hölderlin
I slentrer omkring deroppe i lyset
Til en ukendt (et Klopstockcitat)
Foråret
William Wordsworth
Hun levede ved den øde vej
En døs neddulmede min sjæl
August von Platen
Gasel
Friedrich Schiller
Til glæden
Miyamoto Musashi
Rytme
Overfokus og uvidenhed
William Shakespeare
Sonet 60
Su Shi
Når et barn fødes
Bo Juyi
Kampens qi
Lü Dongbin
De hundrede tegns stele
Dao
Synspunktet
Liu An
Du skal ikke handle
Det rette øjeblik
Den Gule Kejser
Hvad er forståelse?
Den store tomhed og den oprindelige qi
Himlen giver os kraften
Laozi
Afskaf læring
Himlen varer evigt
Forvandlingernes bog
Himlen, jorden, mennesket
Ukendt
Den lille vej
Sangenes bog 1
Cedertræsbåden
Vildnisset har i sin vold et dødt dådyr
Sangenes bog 2
Kronhjortens brunstbrøl gjalder
Dalens vind
Himlen beskytte
Supplerende informationer
Baggrundsoplysninger
Tak
Af Hugo Hørlych Karlsen
Forord
Jeg så op på himlen. Jeg var fem år og alene i mørket. Ubemærket havde jeg sneget mig ud. Og nu så jeg med ryggen mod muren intenst op på nattehimlens mørke rum og de mange stjerner. Jeg havde hørt dem snakke om, at hvis man så et stjerneskud og i samme øjeblik ønskede sig noget, så ville ønsket gå i opfyldelse.
De havde sagt, at man så ligesom en kort, tynd lysstreg, der sprang frem på nattehimlens mørke og i samme øjeblik var væk igen. Hurtigt som et blink med et øje.
Med ét mente jeg at have set en lysstreg. Blev usikker på, om jeg faktisk havde set den. Usikkerheden og det sekunds tøven satte mig i gang med febrilsk at tænke mit ønske.
Det flimrede blåt for mine øjne, da jeg lukkede dem omkring mit ønske.
Usikkerheden om min egen sansning i dette betydningsfulde øjeblik har aldrig forladt mig. Men det rokkede og rokker ikke ved, at jeg den aften oplevede noget magisk, stående der i rummet mellem himlen og jorden.
En del år senere gik jeg som halvstor dreng hjemad efter første skoledag i den nye skole, jeg var begyndt på, efter at vi var flyttet til et nyt sted at bo. Klassen, jeg skulle gå i, var begyndt at lære engelsk, hvad jeg endnu ikke var begyndt på. Men denne første dag havde jeg lært nogle engelske remser, jeg gik og sagde halvhøjt for mig selv, mens jeg med arme og ben udførte de ting, som remserne beskrev.
Et fremmed sprog, jeg ikke kendte og ikke forstod, åbnede sig pludselig med ét på magisk vis og blev del af mit eget sind og min egen krop.
Senere i skoleforløbet skete det samme med tysk. I en prøvesituation begyndte jeg uden bevidst tanke at snakke frit på tysk og fortælle om en flod, jeg huskede, vi krydsede i Tyskland, da jeg var fire år gammel og vi var på tur dernede. Og hvad jeg fortalte, blev forstået og besvaret på tysk.
På gådefuld vis var endnu et fremmed sprog blevet en ny, levende del af mig selv og min forbindelse med andre.
Måske har disse tre oplevelser været medvirkende til, at min interesse for sprog og litteratur, både mit modersmål og fremmede sprog, har været så gennemgående i mit liv sammen med en undren over forholdet mellem himlen over os, jorden under os og livets mellemværen i rummet mellem dem.
***
Fra jeg var helt ung, er det ind imellem med visse udenlandske poetiske tekster og sentenser, jeg har læst, gået sådan, at de – og kun de – som i et lysglimt stod frem som på en sort nattehimmels baggrund, samtidig med at der i mig som fra et blåtflimrende blomsterbæger skød et ønske frem om at oversætte dem.
Har jeg først mærket dette ønske og set dette lys og det blå flimmer for mig, har jeg kunnet bruge uger, måneder og sommetider år på selv et kort digt eller en kort sentens. Jeg slap det ikke, før jeg følte, at nu var det der i en form, som også i sin danske sprogdragt lod det stå som et stjerneskud, en magisk, strålende streg, der sprang frem på livets og litteraturens himmel. Med en eksistentiel, naturforbundet og samtidig social betydningsrigdom af sjælden egenart fremstod det som den poesiens blå blomst, jeg umiddelbart ved læsningen af det på dets eget originalsprog havde oplevet det som – som dén blomst, Novalis’ helt i romanen Heinrich von Ofterdingen så intenst drømmer om og som Joseph von Eichendorf i sit digt Den blå blomst så forgæves leder efter.
Og en dag fik jeg så øje på, at jeg gennem alle årene havde fået skabt en samling med oversættelser, blandt andet inkluderende de to lige nævnte tekster af Novalis og Eichendorf – en buket af for mig stærkt indtryksfulde poetiske tekster, digte og fragmenter fra forskellige lande og tidsperioder.
***
De ældste tekster i denne samling er klassisk kinesiske sange fra 1000 år f.v.t., de nyeste er tyske digte fra 1950’erne, og der imellem er der sentenser og poetiske tekster fra de mellemliggende århundreder fra Kina, Tyskland, Østrig, England, Amerika, Italien, Japan og Kina. Jeg har stort set organiseret teksterne, så dem, der er nærmest vores egen tid, kommer først, de ældste sidst.
Hugo Hørlych Karlsen, Mariager, juli 2023
Forlag og bogsalg
Trykte bøger, lydbøger, ebøger
Bestilling direkte hos os:
Ring 98 58 22 00, mail,
eller afkryds i Bestillingsliste.
Ønskes ebøger direkte fra os, leveres de
inden for 24 timer
i epub, mobi og pdf.
Betales med bankoverførsel.
Ønskes straks-download af ebøger, gå til vores ebogs-webshop nordosten.ebog.dk
Betales med betalingskort
eller MobilePay.
Trykte bøger og lydbøger
bestilt inden 13:00 hverdage afsendes samme dag.
Forsendelse til posttakst.
Lindhardt og Ringhofs
Hugo Hørlych Karlsen-udgivelser i
Cookies
Hverken vi selv, eller one.com, som denne hjemmeside er hostet hos, bruger cookies.